317366
Książka
W koszyku
Wydanie zawiera części „Zuzanna na Islandii” oraz „Zuzanna w Polsce”. Súsanna ma 10 lat, jest pół-Polką i pół-Islandką. To dziewczynka ciekawa świata, niezależna i bardzo inteligentna. Te właśnie cechy pozwalają jej rozwiązywać problemy, które napotyka każdego dnia. Súsanna sepleni. Aby to ukryć, wciąż ćwiczy znajdowanie i tworzenie słów bez S. Pomaga jej w tym słownik synonimów, który zawsze nosi w plecaku. Jej Dziadek i Babcia przeprowadzili się do Islandii z Gdańska razem z nią i jej rodzicami. Dziadkowie prawie nie mówią po islandzku i wiele rzeczy wydaje im się dziwnych w tym nowym dla nich kraju. Súsanna często jest dla nich tłumaczem i wyjaśnia niezrozumiałe dla nich sytuacje. Błyskotliwa i zajmująca książka dla dzieci, pozwalająca wejrzeć w codzienne życie dziewczynki dwojga narodowości. Þankaganga Myślobieg napisana jest w dwóch językach, po islandzku i po polsku. Słowo przeplata się z ilustracjami, które są rysunkową kontynuacją tekstu albo nawet odrębnymi historyjkami.
Status dostępności:
BARWNA (dzieci)
Są egzemplarze dostępne do wypożyczenia: sygn. II/Op Por (2 egz.)
Czytelnia Główna
Egzemplarze są dostępne wyłącznie na miejscu w bibliotece: sygn. MIGROTEKA Þór (1 egz.)
Strefa uwag:
Uwaga dotycząca zawartości
Zawiera: Zuzanna na Islandii ; Zuzanna w Polsce.
Uwaga dotycząca finansowania
Współfinansowanie: Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
Uwaga dotycząca języka
Tłumaczenie z islandzkiego.
Recenzje:
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej